TESTIMONIALS

UB40/Still Pulse/Espirito Mundo Birmingham

“A window, a fundamental tool for Brazilian artists to project themselves in the international market and in particular in the demanding European cultural market”

“Une fenêtre, un outil fondamental pour les artistes brésiliens pour se projeter sur le marché international et en particulier sur l’exigeant marché culturel européen”.

“Uma janela, ferramenta fundamental para os artistas brasileiros se projetaram no mercado internacional e em especial no mercado exigente cultural europeu”

Ricardo Sá, director

“Boldness, talent, determination and competence are some ingredients that ESPÍRITO MUNDO has carried in its baggage to create artistic connections between performer-creators all over the world”

“L’audace, le talent, la détermination et la compétence sont quelques ingrédients que ESPÍRITO MUNDO a emporté dans ses bagages pour créer des connexions artistiques entre les artistes-créateurs du monde entier.”

“Ousadia, talento, determinação e competência são alguns ingredientes que o ESPÍRITO MUNDO  tem levado em sua bagagem para criar conexões artísticas entre intérpretes-criadores por todo o mundo”

Wanderson Lopez, composer

“One of the most remarkable experiences in my life as an actor. An enriching experience as an artist and human being.

“L’une des expériences les plus remarquables de ma vie d’acteur. Une expérience enrichissante en tant qu’artiste et être humain”.

“Uma das experiências mais marcantes em minha vida como ator. Uma vivência enriquecedora como artista e humano”.

Reginaldo Secundo, actor

“The ESPÍRITO MUNDO project opened doors for us to show our work and interact with other cultures. Through the artist residency provided by the project we were invited back to France to co-produce the solo album by the lead singer of the French band Coup de Marron, Wil Hildebrandt and strengthen our personal and artistic experience as well as career elsewhere in the world.”

“SPIRIT WORLD nous a ouvert des portes pour montrer notre travail et interagir avec d’autres cultures. Grâce à la résidence d’artiste prévue par le projet, nous avons été invités à retourner en France pour coproduire l’album solo du chanteur du groupe français Coup de Marron, Wil Hildebrandt, et renforcer notre expérience personnelle et artistique ainsi que notre carrière ailleurs dans le monde.”

“O ESPÍRITO MUNDO  nos abriu portas para mostrar nosso trabalho e interagir com outras culturas. Através da residência artística proporcionada pelo projeto fomos convidados a retornar a França para co-produzir o álbum solo do vocalista da banda francesa Coup de Marron, Wil Hildebrandt e fortalecer nossa experiência pessoal e artística, bem como a carreira em outros lugares do mundo.”

JoeZee Band

“I have seen ESPÍRITO MUNDO being born and growing, and I follow its results. As a producer and cultural manager, I believe it is an initiative that matures the artists through exchanges, whether with national or international artists who meet at the festivals. A serious path for the emerging bands from Brazil that in many cases, without this portal would not be possible. Long live Espírito Mundo and its directors”.

“J’ai vu ESPÍRITO MUNDO naître et grandir et je suis ses résultats. En tant que producteur et gestionnaire culturel, je pense que c’est une initiative qui fait mûrir les artistes grâce aux échanges, que ce soit avec des artistes nationaux ou internationaux qui se rencontrent lors des festivals. Une voie sérieuse pour les groupes émergents du Brésil qui, dans de nombreux cas, ne seraient pas possibles sans ce portail. Longue vie à Espírito Mundo et à ses directeurs”.

“Vi o ESPÍRITO MUNDO nascer e crescer e acompanho seus resultados. Como produtor e gestor cultural, acredito ser uma iniciativa que amadurece os artistas por meio dos intercâmbios sejam eles com artistas nacionais ou internacionais que se encontram nos festivais. Um caminho sério para as bandas emergentes do Brazil que em muitos casos, sem esse portal não seria possível. Vida longa ao Espírito Mundo e aos seus realizadores”

Thiago Bossois, producer

“With ESPÍRITO MUNDO pointing to the World we expand new paths and deconstruct ourselves – to build ourselves afterwards. A bridge to infinity that I had the pleasure to share”

” Est avec ESPÍRITO MUNDO pointed vers le Monde que nous élargissons de nouvelles voies et que nous nous déconstruisons – pour nous construire ensuite. Un pont vers l’infini que j’ai eu le plaisir de partager”

“Ė com Espírito apontado para o Mundo que expandimos novos caminhos e nos desconstruimos – para nos construir depois. Uma ponte para o infinito que tive o prazer de partilhar”

Gustavo Macacko, singer and composer

“The ESPÍRITO MUNDO Project does what record companies have stopped doing: the bridge between the emerging artist and the international professional market”

“ESPÍRITO MUNDO fait ce que les maisons de disques ont cessé de faire : combler le fossé entre l’artiste émergent et le marché professionnel international.”

“O ESPÍRITO MUNDO  faz o que as gravadoras deixaram de fazer: a ponte entre o artista emergente e o mercado profissional internacional

Project Ccoma, Music band

“THE ESPÍRITO MUNDO for me was like being locked for years in an apartment, suddenly the door opens and you realize there’s a world of things out there that you don’t know about yet, but need to know about.”

“L’ESPÍRITO MUNDO pour moi, c’était comme être enfermé pendant des années dans un appartement, tout à coup la porte s’ouvre et vous réalisez qu’il y a un monde de choses là-bas que vous ne connaissez pas encore, mais que vous devez connaître.”

“O ESPÍRITO MUNDO  pra mim, foi como se estivéssemos trancados há anos num apartamento, de repente a porta se abre e você percebe que tem um mundo de coisas lá fora que ainda não conhece, mas precisa conhecer.”

Flávio Marão, Projeto Feijoada Group

“For the band Cidade do Reggae it was a fundamental and determining experience in our career. It accelerated our artistic and marketing development and leveraged several partnerships created in the project that today are important references in our work, including an invitation by Rede Globo to participate in a musical project because of the visibility we had nationally, as well as internationally”

“Pour le groupe City of Reggae” a été une expérience fondamentale et décisive dans sa carrière. Accéléré notre développement artistique et marketing et potentialisé plusieurs partenariats créés dans le projet qui sont aujourd’hui des références importantes dans notre travail, y compris une invitation de Rede Globo à participer au projet musical pour la visibilité que nous avons eue au niveau national, en plus de l’international”.

“Para a banda Cidade do Reggae foi uma experiência fundamental e determinante em sua carreira. Acelerou nosso desenvolvimento artístico e mercadológico e potencializou várias parcerias criadas no projeto que hoje são referências importantes em nosso trabalho, incluindo um convite pela Rede Globo para participar de projeto musical pela visibilidade que tivemos em nível nacional, além do internacional”

Cidade do Reggae, Band

“ESPÍRITO MUNDO opens a window of possibilities for Brazilian artists: it empowers, promotes encounters, generates new work, and promotes a keener look at the creative process. Taking my work to the project was an unforgettable experience.”

“ESPÍRITO MUNDO ouvre une fenêtre de possibilités pour l’artiste brésilien : il donne du pouvoir, favorise les rencontres, génère de nouvelles œuvres et encourage un regard plus attentif sur le processus de création. La présentation de mon travail au projet a été une expérience inoubliable.”

“O ESPÍRITO MUNDO  abre uma janela de possibilidades para o artista brasileiro: capacita, promove encontros, gera novos trabalhos e promove um olhar mais apurado sobre o processo criativo. Levar meu trabalho ao projeto foi uma experiência inesquecível.”

Luiz Carlos, actor Anônimos de Teatro